Projet de traduction et de mise en valeur de la littérature inuite du Groenland

L'Université du Québec à Montréal a obtenu de la part du Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland le mandat de faire traduire en français et de publier, dans la collection «Jardin de givre» des Presses de l'Université du Québec, trois récits groenlandais. Ces trois publications doubleront le nombre d'oeuvres groenlandaises disponibles en français et permettront de faire connaître la richesse de cette littérature, jusqu'à aujourd'hui méconnue hors du Groenland et du Danemark. Il s'agit de Le rêve groenlandais de Mathias Storch, Trois cent ans après d'Augo Lynge et de Je ferme les yeux pour couvrir l'obscurité de Kelly Berthelsen. À ces oeuvres se sont ajoutées le récit de la célèbre romancière Niviaq Korneliussen, Homo Sapienne.

Disciplines concernées

Littérature, traduction, édition, études inuites

Durée du projet

Du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2017

Financement

Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland.

Partenaires

Université du Québec à Montréal (responsable scientifique du projet: Daniel Chartier)

Université du Groenland

Université de Versailles—Saint-Quentin-en-Yvelines

Presses de l'Université du Québec

Éditions La Peuplade

Maison du Danemark