Projet de traduction et de mise en valeur de la littérature inuite du Groenland
L'Université du Québec à Montréal a obtenu de la part du Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland le mandat de faire traduire en français et de publier, dans la collection «Jardin de givre» des Presses de l'Université du Québec, trois récits groenlandais. Ces trois publications doubleront le nombre d'oeuvres groenlandaises disponibles en français et permettront de faire connaître la richesse de cette littérature, jusqu'à aujourd'hui méconnue hors du Groenland et du Danemark. Il s'agit de Le rêve groenlandais de Mathias Storch, Trois cent ans après d'Augo Lynge et de Je ferme les yeux pour couvrir l'obscurité de Kelly Berthelsen. À ces oeuvres se sont ajoutées le récit de la célèbre romancière Niviaq Korneliussen, Homo Sapienne.
Disciplines concernées
Littérature, traduction, édition, études inuites
Durée du projet
Du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2017
Financement
Ministère de la Culture du gouvernement autonome du Groenland.
Partenaires
Université du Québec à Montréal (responsable scientifique du projet: Daniel Chartier)
Université du Groenland
Université de Versailles—Saint-Quentin-en-Yvelines
Presses de l'Université du Québec
Éditions La Peuplade
Maison du Danemark